塩豆日記

翻訳してて…

翻訳してて
思わぬ言い回しに詰まることがある

直訳的に当てはめるのも手だけど
それでギクシャクした表現になるなら
はっきりと違う内容にした方がいい

“俺がお前の飯か?”

これは韓国では自然な表現

でも日本的にいうなら
“何で俺がそこまで?”かな

いやいや
まだ検討の余地があるなー
[PR]
by shiomamesan | 2006-06-09 21:07 | 韓国
<< 萌え~違った…燃え~w シン・ドンヨプ >>



韓国のエンタ好き のほほん日記
カテゴリ
全体
セクションTV
ぼんやり
韓国
ベストヒットk-pop
韓国ドラマ
ワンベ
未分類
以前の記事
フォロー中のブログ
リンク
ライフログ
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧